Related%20passage sobre Sanhedrin 6:7
אמר רבי מאיר, בזמן שאדם מצטער, שכינה מה הלשון אומרת. כביכול קלני מראשי, קלני מזרועי. אם כן המקום מצטער על דמם שלרשעים שנשפך, קל וחמר על דמן שלצדיקים. ולא זו בלבד, אלא כל המלין את מתו עובר בלא תעשה. הלינו לכבודו, להביא לו ארון ותכריכים, אינו עובר עליו. ולא היו קוברין אותו בקברות אבותיו, אלא שני בתי קברות היו מתקנין לבית דין, אחד לנהרגין ולנחנקין ואחד לנסקלין ולנשרפין.
Disse o rabino Meir, quando um ser humano está angustiado, que expressão a Shekhinah [Presença Divina] usa, por assim dizer? "Minha cabeça está com dor, meu braço está com dor." Nesse caso, o Onipresente sente angústia pelo sangue dos ímpios derramados; quanto mais ele faz sobre o sangue dos justos. Além disso, quem deixa um cadáver pendurado durante a noite transgride um mandamento negativo. Mas se alguém deixa um corpo pendurado durante a noite por uma questão de honra, para lhe trazer um caixão ou mortalha, ele não transgride [um mandamento negativo]. E esse corpo [isto é, aquele de um apedrejado até a morte] não seria enterrado no túmulo de seus ancestrais. Em vez disso, dois cemitérios foram estabelecidos para o tribunal, um para os mortos por decapitação e estrangulamento e outro para os mortos por apedrejamento e queima.
Explore related%20passage sobre Sanhedrin 6:7. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.